Namaz kılmak ifadesi ne Türkçe ne de Arapça
Kur'an Arapça
ve Kur'an'daki ifade salatı ikame. Neden kelimeler Farsça üzerinden tahrif
ediliyor. Biz farslı mıyız? Türkçesi varsa yazılsın yoksa salatı ikame
denilsin. Doğru yaklaşım budur. İnsanlar kavramlar üzerinden düşünür.
Kavramların başka bir dil üzerinden anlamsal boyutta daraltılarak ve
indirgenerek kendi dilinize transfer edilmesi en büyük tahriftir. Kim ki
Kur'an'daki salatı ikame ifadelerinin tamamı namaz kılmak anlamındadır der o
büyük bir yalancıdır. İlla da namaz kılmak diye çevirecekseniz bari tüm salatı
ikameleri namaz kılmak olarak çevirip de Allah'a iftira etmeyin. Her taşın
kendi duvarında ne olduğu bellidir. Azıcık olsun iyi niyetli iseniz ve denileni
anlama derdiniz varsa ayetlerin duvarına paragrafına bağlamına bakın birazcık
da akledin. Zaten anlama derdi olan cümlelerde salatı ikameyi olduğu gibi
salatı ikame olarak okursa salatı ikame ona ben salatı ikameyim biraz düşün
beni anlarsın diyecektir...
12 Mayıs
2020-Mustafa Arıcan Ayas
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder